Он и она - Страница 38


К оглавлению

38

— Мне бы не хотелось, чтобы вы меня оставляли! — Она обернулась к нему, не в силах сдержать своих чувств.

— Я должен! — Стивен достал из кармана кошелек и проверил оставшуюся наличность. — Должен найти подержанную машину и надеюсь, она будет стоить не более трехсот долларов. — Перед дверью он остановился и обернулся к Сильвии:

— Закройтесь в комнате и никуда не выходите, пока я не вернусь. И не мельтешите перед окнами.

— Следует ли мне задернуть шторы? — спросила она немного шутливо, но в то же время опасаясь, что придется это сделать.

— Хорошая идея! — похвалил Стивен, и двери за ним закрылись.

Сильвия осталась одна, совсем одна! Боже, как она ненавидела это слово! Каждый раз, когда Стивен покидал ее, она чувствовала себя такой одинокой, как никогда в жизни. Она закрыла двери на задвижку, задернула шторы и пошла в ванную. Налила горячей воды, потом влила чашку розовой жидкости и, пока вода вспенивалась, сбросила с себя старую одежду, свалив ее в кучу, и вошла в пенящуюся душистую воду.

Спустя полчаса Сильвия, освеженная, вышла из ванны и надела чистое белье. Стивен еще не вернулся. Она расчесала волосы, помассировала лицо и вошла в спальню; присев на край кровати, она обнаружила рядом на прикроватной тумбочке телефон, и сразу же ей захотелось позвонить домой, поговорить с Дженни, узнать, как там Мария… Она потянулась к трубке, но стук в дверь остановил ее. Она напряглась, но тут же облегченно вздохнула, услышав голос Стивена:

— Это я, Дженни. Откройте!

Он держал в руках огромный поднос, накрытый льняной салфеткой.

— Миссис Бристон перехватила меня внизу и попросила, чтобы я сам отнес это наверх. — Он поставил поднос на стол возле створчатой двери и повернулся к Сильвии. Взглядом скользнул по ее фигуре, и она прочла в его глазах восхищение. — Если вам больше не нужна ванная, то я воспользуюсь ею.

— Да, я уже приняла душ, — ответила Сильвия. — Вы нашли машину?

— Да, и всего за двести семьдесят пять долларов! — ответил он с удовлетворением.

— Какая-нибудь старая колымага?

— Да вроде того, — он нерешительно улыбнулся, — но будем надеяться, что на ней еще можно совершить пробег до Спрингфилда. — Он снял ботинки и направился в ванную. — Я скоро.

Когда дверь за ним закрылась, Сильвия подошла к столу и сдернула с подноса салфетку. Она увидела две тарелки с жареной курицей и гарниром из свежих овощей, нарезанных клинышками фруктов и кусочков сыра. С краю стоял небольшой графин с белым вином и два фужера, рядом — хрустящие булочки в корзинке.

В животе у Сильвии заурчало. Услышав доносящийся из ванной шум воды, она решила не ждать Стивена. Еда оказалась очень вкусной, и не прошло и получаса, как ее тарелка опустела наполовину. Взяв булочку, она разломила ее пополам, откинулась в кресле и стала откусывать от нее маленькие кусочки. Потом подошла к створчатым балконным дверям и немного раздвинула шторы. День кончился, ночь накрыла землю темным одеялом. Сильвия вернулась к столу и бросила недоеденную булочку в тарелку. Голод, мучивший ее, прошел.

Но тревога на душе не проходила. Ей не нравилось быть в комнате одной, как бы отрезанной от всего остального мира. И тут ее взгляд опять упал на телефон. Ей бы только узнать, что с Марией все в порядке, что Дженни навестила ее в больнице и завтра вернется в Спрингфилд…

Сильвия взяла трубку и стала набирать номер телефона больницы в Чарлстоне. Но не успела она набрать и двух цифр, как перед ней выросла фигура Стивена.

— Что, черт возьми, вы собираетесь делать?! — сурово спросил он.

Она отпрянула от телефона, чувствуя каждой клеточкой своего существа, что на нем сейчас только одно полотенце.

— Я… я собиралась… собиралась…

— Что? Дать знать кому-то, где мы находимся?

— Почему вы… — тихо лепетала она, кусая губы и складывая руки на коленях… — Я не собиралась…

— Кому вы звонили тогда? — продолжал настаивать он.

— Когда?

— В суде, когда были с Лорой Дербин? Кому вы звонили?

— Я не звонила никому! — Она отвела взгляд.

— Хотелось бы мне знать…

— Что? — спросила она, не глядя на него.

— В чем заключается ваш обман! Они ведь могут легко установить, где вы, правда?

— Хорошо! Я собиралась позвонить человеку, который находится в больнице, и узнать о его здоровье, я беспокоюсь!

Он разглядывал ее, как бы раздумывая.

— Больной друг?

— Особый человек, — прошептала она, потупив взор.

— Кто он? — Стивен взял ее за подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. — Может быть, новый Ник Гаррисон дожидается своего часа?

— У меня… нет никого! Это не то, что вы имеете в виду! — пролепетала Сильвия, касаясь языком вдруг пересохших губ. Есть только ты! — подумала она. И это была сущая правда. Только этот человек олицетворял для нее сейчас весь мир. — Я никогда… — Сильвия закусила губу, пытаясь удержать дрожь. — Ник Гаррисон никогда не играл в моей жизни важной роли!

— Как это трогательно! — Стивен опять сжал ее подбородок, а потом отдернул руку.

— Что именно? — Сильвия сделала над собой усилие, чтобы не потереть то место на подбородке, к которому он прикасался.

— Вы просто использовали Ника Гаррисона в своих интересах, брали от него то, что он имел и что мог сделать для вас. Теперь, когда он вышел в тираж, вам нужно завоевать более крупных и более незапятнанных людей. Как это трогательно! И как отвратительно!

Из-за того, что я говорила неправду и играла чужую роль, он думает, что я легкомысленная, что у меня было множество мужчин, что я соблазняла типов, подобных Гаррисону, использовала их, а потом шла дальше. Но если бы я сказала правду, он рассмеялся бы мне в лицо! Эта мысль настолько ранила Сильвию, что у нее перехватило дыхание. И именно поэтому он не может прикоснуться ко мне без отвращения. Но как можно любить человека, который чувствует к тебе отвращение? Разве это любовь? И тут же сама себе возразила: да, любовь! Действительно, подобного чувства она никогда прежде не испытывала. Оно было совершенно новым, ошеломляющим… и в то же время пугающим.

38